by Zammo » 02 Jul 2012 12:49
by Zaretsky » 02 Jul 2012 12:50
Wimb They've just slipped past the point where they can relate to the players and the game they're watching. Neither man has been employed by a club for what 20 years? That's what makes Neville so interesting in that you know he's been there and done it against most of the guys he's commenting on.
I'd understand it if Lawro and Hansen were both real scholars of the game, constantly watching foreign football, engaging with viewers/listeners online and popping up with analysis during the week, but at this point what are they other than guys that played at the top level 25 years ago that watch a bit of football?
by Handsome Man » 02 Jul 2012 12:52
by Zaretsky » 02 Jul 2012 13:01
John Madejski's WalletStarfishsoggy biscuit B. Learn how to pronounce foreign players names properly, it really isn't difficult.
This. I obviously hear it when they are using (for example) German names but is 'Cesare' really pronounced the way it was on the BBC tonight? Chey-ser-ray?
I both agree and disagree.
Commentators trying to pronounce a name as if they were a native speaker (as the BBC especially is trying to do now) is just f*cking stupid.
Example: part way through the season for every BBC commentator, Villa-Boas went from "vi-yas bo-as" to "vi-yash bo-ash"...... which universally sounded f*cking stupid from everyone. Everyone has an accent of some sort, accept it FFS.
You wouldnt expect a spanish commentator to say "John Madejski" with a Reading accent, so why should anyone feel compelled to attempt the same. They will always b*lls it up anyway, as the pronunciation will never satisfy everyone
by Wimb » 02 Jul 2012 13:19
Bring Back The SB Last night was just awful - aren't co commentators supposed to be there to add helpful insight around tactics and the the real nitty gritty of the game as it progresses?
He was just lining up his next inane joke, if we want a comedian in the comentry box thats fine, get one in but this guy is really taking the piss now and I just can't listen to him anymore. I ended up turning the volume down and listening to it on talksport.
Surely the BBC would have noticed and been a bit red faced about it and do something about it?
He offers no insight at all.
by Handsome Man » 02 Jul 2012 13:26
Zaretsky The errors I counted last night:
David Villa ('Villa' in place of 'Vi-ya')
Vicente del Bosque ('Vi-chen-tay' in place of 'vi-sen-tay')
Xavi/Xabi Alonso ('dz-avi'/'ch-avi' in place of 'sh-avi')
Pirlo ('Per-lo' in place of 'peer-lo')
They get Sergio wrong but it uses a sound that isn't in an English phonic so is forgivable (same with the lisping on 'Vicente' but there's a legitimate replacement 's')
by southbank1871 » 02 Jul 2012 13:29
by paultheroyal » 02 Jul 2012 13:30
Zammo Lawro used to work well with Alan Green on FiveLive, but his co-commentary has been in serious decline for the last 18 months. Last night was the final straw. On a couple of occasions he answered Guy Mowbray's fairly intelligent questions with either 'yeah or na' and also used 'flippin-heck' twice.
Agree on Lee Dixon and Danny Mills. Even Mark Bright is better than Lawro. I noticed that Ian Wight and Piers Morgan were taking Lawro apart on Twitter last night. The rumour is though that Lineker wants his little clique around him on the Beeb or he is off to Sky.
by LUX » 02 Jul 2012 13:31
by tulip » 02 Jul 2012 13:50
John Madejski's WalletStarfishsoggy biscuit B. Learn how to pronounce foreign players names properly, it really isn't difficult.
This. I obviously hear it when they are using (for example) German names but is 'Cesare' really pronounced the way it was on the BBC tonight? Chey-ser-ray?
I both agree and disagree.
Commentators trying to pronounce a name as if they were a native speaker (as the BBC especially is trying to do now) is just f*cking stupid.
Example: part way through the season for every BBC commentator, Villa-Boas went from "vi-yas bo-as" to "vi-yash bo-ash"...... which universally sounded f*cking stupid from everyone. Everyone has an accent of some sort, accept it FFS.
You wouldnt expect a spanish commentator to say "John Madejski" with a Reading accent, so why should anyone feel compelled to attempt the same. They will always b*lls it up anyway, as the pronunciation will never satisfy everyone
by tulip » 02 Jul 2012 13:55
Rev Algenon Stickleback HHandsome Man Commentators shouldn't try at all to pronounce the foreign names. It is unnecessary, and getting them half right is worse than just using some kind of flat English pronunciation. Saying Rail Madrid is quite enough. As soon as s sounds become sh, it all gets silly.
That's nonsense. It's not even about accent, but how you pronounce a certain letter in some languages.
Maybe you rather talk about Peter Ketch in goal for Chelsea, pronounce the "j" as an English J in Arjen Robben, and get ready to cheer on Jimmy Keeb for Reading next season, but it'd make you look a bit stupid.
the only thing I would say is if you have an awkward pronunciation to learn, make sure you've learned it before using it, so you don't sound like a five year old reading off flash cards.
by Silver Fox » 02 Jul 2012 14:10
Wimb Highlight was him talking about how he had money on Torres to win the golden boot
by Zaretsky » 02 Jul 2012 14:39
Handsome ManZaretsky The errors I counted last night:
David Villa ('Villa' in place of 'Vi-ya')
Vicente del Bosque ('Vi-chen-tay' in place of 'vi-sen-tay')
Xavi/Xabi Alonso ('dz-avi'/'ch-avi' in place of 'sh-avi')
Pirlo ('Per-lo' in place of 'peer-lo')
They get Sergio wrong but it uses a sound that isn't in an English phonic so is forgivable (same with the lisping on 'Vicente' but there's a legitimate replacement 's')
None of the last few are errors.
Many English words and commonish names (my own and David Bowie's, for eg) can be pronounced in different ways. You really are being tremendously pedantic if you expect others to conform to your precise template of how these foreign names should sound.
by pea » 02 Jul 2012 14:46
by LUX » 02 Jul 2012 14:52
by Zaretsky » 02 Jul 2012 14:58
LUX haven't read all of this, but how should a commentator say "Paris", then.
"Paree"? (ie to rhyme with tree)
It's how the French say it and we have those two phonics in our language.
by LUX » 02 Jul 2012 15:03
by tulip » 02 Jul 2012 15:57
LUX yes, but you did not answer the question.
In English, we say Paris to rhyme with Harris. Is that acceptable by your criteria?
by Rev Algenon Stickleback H » 02 Jul 2012 16:08
LUX yes, but you did not answer the question.
In English, we say Paris to rhyme with Harris. Is that acceptable by your criteria?
by LUX » 02 Jul 2012 16:24
Users browsing this forum: No registered users and 141 guests